معرف الرمز المميز IBgBWXGeLvmCOEjCu00VyOnduEg






    2+x+1
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Königsname]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Buhen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[… … Thutmosis (?)], ⸢Liebling⸣ des Horus, ⸢Herrn⸣ von Buhen, ⸢beschenkt mit Leben, ewiglich⸣.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Von der Kartusche ist nur noch der Abschluss auf der linken Seite zu erkennen. Aufgrund der nachfolgenden Epitheta ist hier mit Sicherheit der Eigenname anzusetzen, nicht sicher ist, in welcher Gestalt. Sethe, Urkunden IV, 820.7 hat die erweiterte Form Ḏḥw,tj-ms-nfr-ḫpr.w ergänzt, entsprechend des Namens im Bildfeld, doch steht weiter unten in Z. 4 der einfache Thronname, weswegen vermutet werden darf, dass auch hier der einfache Eigenname gestanden haben mag. Die nachfolgenden Übersetzer haben Sethes Ergänzung übernommen.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBWXGeLvmCOEjCu00VyOnduEg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWXGeLvmCOEjCu00VyOnduEg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBWXGeLvmCOEjCu00VyOnduEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWXGeLvmCOEjCu00VyOnduEg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWXGeLvmCOEjCu00VyOnduEg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)