Token ID IBgBYmmIzOMyhkWboWSSdA41FeI




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Meine Majestät hat dies in Wahrheit gesagt, wie jedermann weiß.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 11.06.2018, letzte Änderung: 28.11.2024)

Kommentare
  • Vgl. die Abydos-Stele Thutmosis' I. (CG 34007), Z. x+17 (= Urk. IV 101.11). Es liegt eine Relativform vor. Die Übersetzer haben übereinstimmend: „damit es jedermann weiß“ (so z.B. Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 276) o.ä., d.h. eine finale sḏm.t=f-Form(?) angesetzt, die jedoch keinen Sinn ergibt.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 11.06.2018, letzte Revision: 11.06.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBYmmIzOMyhkWboWSSdA41FeI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYmmIzOMyhkWboWSSdA41FeI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Token ID IBgBYmmIzOMyhkWboWSSdA41FeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYmmIzOMyhkWboWSSdA41FeI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYmmIzOMyhkWboWSSdA41FeI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)