معرف الرمز المميز IBgBcIx77nAB6kgXhavnQk63gQA
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
[Getränk aus Feigen]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Salz
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
Rto x+2.1
Lücke
Honig: 1/8 (Dja); ⸮db(y.t)?-Getränk: 1/8 (Dja); jšd-Frucht (Balanitesfrucht?): 1/8 (Dja); Salz (?): 1/32 (?) (Dja); [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- tb: Ob hier das Getränk dby.t (DrogWb 575-576; Wb. 5, 435.3) gemeint ist? Auch die unbekannte Pflanze dby.t kann mit dem Gefäßdeterminativ versehen werden (DrogWb 576; Wb. 5, 435.1-2).
- jšd: Laut Germer, Handbuch Heilpflanzen, 35-37 nach heutigem Forschungsstand wahrscheinlich die Frucht des Balanites-Baumes.
- ḥmꜣ.yt 1/32: Gardiner, Chester Beatty Papyri, Tf. 62 liest die Zahl nicht, aber die Spuren würden zu rʾ-32 passen (vgl. rʾ-32 in Zl. 10).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBgBcIx77nAB6kgXhavnQk63gQA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcIx77nAB6kgXhavnQk63gQA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBcIx77nAB6kgXhavnQk63gQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcIx77nAB6kgXhavnQk63gQA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcIx77nAB6kgXhavnQk63gQA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.