معرف الرمز المميز IBgBcOpao6yXNUWYvhghALQzJ6Y



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Es) werde getrunken (?) vier Tage lang.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - zwr: Der Mann mit Hand am Mund ist erhalten. Dies kann die Abkürzung oder das Ende von ausgeschriebenem zwr sein, zumal süßes Bier als Flüssigkeit im Rezept vorhanden ist, aber auch andere Verben der Arzneimittelaufnahme kommen gelegentlich in Betracht in der Kombination Verb + r hrw 4, vor allem wnm (Eb 16, 44, 99, 203e, 204b, 205b, 215, 316-318, 548, H 26-27, B 29, 31, 34, 44, 152, 153), ausnahmsweise sẖp (Eb 122), sdb (Eb 69, 184), sbš.y (Eb 696), ẖpꜥ (Eb 749, H 9), vgl. auch sꜥm (Eb 314, 315, B 47). Vgl. [sd]b/[sẖ]b r hrw 4 weiter unten in Zl. 14. Die Autoren des Grundrisses begründen in MedWb II, 730-732 (s.v. zwr), weshalb sie die abgekürzte Schreibung des Mannes mit Hand am Mund fast immer zwr lesen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBcOpao6yXNUWYvhghALQzJ6Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcOpao6yXNUWYvhghALQzJ6Y

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBcOpao6yXNUWYvhghALQzJ6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcOpao6yXNUWYvhghALQzJ6Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcOpao6yXNUWYvhghALQzJ6Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)