Token ID IBgBcc0jjKsMT0SfnjqXDcKsGnQ



    substantive_fem
    de
    [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg




    Vso x+1.8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pulver

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
sw.t-Teil von schwarzem Emmer, der zu einem Puder (?) gemacht worden ist: 1 (Portion).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.06.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ⸮tmt.w?: Das von Gardiner transkribierte rm.t oder rmt ist ein unbekanntes Wort, das sich nicht in den Wörterbüchern findet. Schaut man sich in MedWb I, 86-89 die Konstruktionen der Drogenverarbeitung mit jri̯ m an, dann gibt es zwei Wörter, die wenigstens die Buchstaben m und t enthalten: mt und tmt.w. Das erste Lemma mt: "Zäpfchen" kommt nicht in Betracht, denn es wird mit dem Phallus geschrieben. Auch keine Schreibung von tmt.w: "Puder" ist identisch, aber zumindest sind hier neben Schreibungen mit dem Phonogramm tm (Gardiner Sign-List U15) auch rein phonetische Schreibungen belegt (MedWb II, 955) und bei letzterem ist das Anfangs-t sehr groß geschrieben, so dass es einem r ähnelt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBcc0jjKsMT0SfnjqXDcKsGnQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcc0jjKsMT0SfnjqXDcKsGnQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgBcc0jjKsMT0SfnjqXDcKsGnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcc0jjKsMT0SfnjqXDcKsGnQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcc0jjKsMT0SfnjqXDcKsGnQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)