Identifiant d’unité IBgBcs2yUbrHMkvOovXFAqaWJlk
Commentaires
-
Der Name dieser Göttin wird in der Inschrift zuerst bei Habachi, in: MDAIK 24, 1969, 181 fig. 8 so gelesen [zu Belegen dieser Göttin siehe den Artikel von Habachi und einen weiteren von Handoussa, in: ASAE 71, 1987, 101-105; dazu LGG III 243-244]; Klug, Stelen, 163 mit Anm. 1291 hat dies per Kollation bestätigt. Auf der Photographie bei Gasse & Rondot, Les inscriptions de Séhel, 484 sind die Zeichen mj, k und t eindeutig zu sehen. Sethe, Urkunden IV, 203 las statt mj „[Lücke]“, darunter t, daneben nb, darunter t, und übersetzte in Urkunden, 95: „der von allen […] geliebte“.
-
Der Zusatz nfr-ḫpr.w fehlt bei Sethe, Thronwirren, 81 und ders., Urkunden IV, 203.1, sowie bei Gauthier, Livre des rois II, 261.
-
Zuerst in der Wiedergabe bei Habachi, in: MDAIK 24, 1969, 181 fig. 8 wiedergegeben, in den älteren unbeachtet gelassen.
-
Sethe, Urkunden IV, 202.16 las hier p.t tꜣ [= die Zeichen N1, X1 und N17 untereinander] „Himmel und Erde“, ebenso Habachi, in: MDAIK 24, 1969, 181 fig. 8. Die korrekte Lesung tꜣ-ztj von Gasse & Rondot, Les inscriptions de Séhel, 140, 185 wird durch die Photographie in ibid., 484 bestätigt.
-
Über dem Zeichen nb hat de Morgan, Catalogue, 101 (Nr. 218) noch einen waagerechten Strich stehen, der von Sethe, Urkunden IV, 202.14 und Gauthier, Livre des rois II, 261 als ꜥꜣ (Zeichen O29) gedeutet worden ist. Habachi, in: MDAIK 24, 181 fig. 8 hat dies zwar nicht stehen, dafür erscheint in seiner Übersetzung S. 181 „Chnum, the great (?)“. Nach Klug, Stelen, 163 Anm. 1289 hat ihre eigene Kollation ergeben, dass dort kein Zeichen stand. Dies wird durch die Photographie bei Gasse & Rondot, Les inscriptions de Séhel, 484 bestätigt.
Identifiant permanent:
IBgBcs2yUbrHMkvOovXFAqaWJlk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcs2yUbrHMkvOovXFAqaWJlk
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgBcs2yUbrHMkvOovXFAqaWJlk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcs2yUbrHMkvOovXFAqaWJlk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcs2yUbrHMkvOovXFAqaWJlk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.