Token ID IBgBhTT7WDRd8E7Jnjxw9Z79zvw
SAT 19, 23a-b
SAT 19, 23a-b
verb_3-lit
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gluthauch; Hitze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Feuer; Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
(Feuer) anfachen; erhitzen; brennen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive
Meer
(unedited)
N(infl. unedited)
dont le souffle brûlant devient une flamme qui brûle à l’intérieur de l’étendue liquide,
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Voir Wüthrich, SAT 19, 99 auquel il faut ajouter Quack, OLZ 105 (2010), 153-162 qui suggère dans WdO 46,2, 273 d'y voir éventuellement une étiologie des marées.
-
On suivra ici Quack, WdO 46,2, 272 en préférant le pseudo-participe du verbe rkḥ "(Feuer) anfachen; erhitzen; brennen" au substantif.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBhTT7WDRd8E7Jnjxw9Z79zvw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBhTT7WDRd8E7Jnjxw9Z79zvw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgBhTT7WDRd8E7Jnjxw9Z79zvw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBhTT7WDRd8E7Jnjxw9Z79zvw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBhTT7WDRd8E7Jnjxw9Z79zvw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.