معرف الرمز المميز IBgBkQybdAwAR09Ooz5QyyTsY0g




    SAT 19, 12a-c

    SAT 19, 12a-c
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen




    Nn~gꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen




    J~rw~kꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
fr
Ô Sharougat de Nengati, fils d’Iroukati !
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Second théonyme rédigé en écriture syllabique, sa signification reste obscure. Allen, Book of the Dead, 216, note 340 propose une origine sémitique "the Shepherd" alors que Zibelius-Chen, Meroitica 25, 225 trouve du côté de la langue bédja "un serpent de feu". Voir également Wüthrich, SAT 19, 225.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

  • Aucun des deux manuscrits ne permet de lire ce qui précède ce théonyme. Nous avons choisi de reconstituer la particule invocative qui aurait pu être inscrite à l'encre rouge.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

  • Le nom du père de cette première divinité est également inconnu dans la littérature égyptienne. Allen, Book of the Dead, 216, note 340 envisage une origine sémitique et propose la traduction de "Healing". Une origine nubienne semble plus probable même si aucun rapprochement n'est possible à l'heure actuelle. Voir Zibelius-Chen, Meroitica 25, 73-75 et Wüthrich, SAT 19, 225.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

  • Théonyme rédigé en écriture syllabique ce qui suggère une origine étrangère. Il n'est pas attesté par ailleurs. Allen, Book of the Dead, 216, note 340 propose une origine sémique et ce qu'il propose de traduire par "piping". Le fait que le groupe consonnantique š~r soit attesté à plusieurs reprises dans les chapitres supplémentaires laisse penser qu'il pourrait s'agir d'un terme d'origine méroïtique. Le second groupe g ~t apparaît comme syllabe finale de trois théonyme dans ce chapitre et pourrait selon Zibelius-Chen, Meroitica 25, 224-5 être rapproché du méroïtique eqete. Elle propose par ailleurs une potentielle parentée avec la langue bédja ce qui serait compatible avec la mention plus bas de Pount. Voir également Wüthrich, SAT 19, 224-225.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBkQybdAwAR09Ooz5QyyTsY0g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQybdAwAR09Ooz5QyyTsY0g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBkQybdAwAR09Ooz5QyyTsY0g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQybdAwAR09Ooz5QyyTsY0g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQybdAwAR09Ooz5QyyTsY0g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)