Identifiant d’unité IBgBlPk57o5LBkHoggipqrBE9KY
Commentaires
-
Spalinger, in: JARCE 33, 1996, 73-75 transkribiert dieses Wort immer als sꜥšꜣ [ohne Begründung; diese Lesung bei H.H. Nelson, The Calender of Feasts and Offerings at Medinet Habu, OIC 18, Chicago 1931-33, 18, wo diese Schreibung auch noch einmal vorkommt]. Dieses Wort ist im Text stets so geschrieben: Vogelzeichen G38, daneben Eidechse (I1, ꜥšꜣ), darunter das betreffende Zahlzeichen. Die Lesung ꜣpd-ꜥšꜣ erfolgte nach W. Helck, Materialien zur Wirtschaftsgeschichte IV, Mainz 1963, 507. Bedier, in: FS Winter, 41 Anm. 8 liest fragend ꜥšꜣ, sie hält die Eidechse für ein logographisches Determinativ, und denkt vielleicht an eine eugraphische Umstellung von Vogel und Eidechse (= langes, schmales Zeichen, darunter Platz für die Zahlenangaben im Schriftrechteck) (?). Diese Lesung wurde von Klug, Stelen und Beylage, Stelentexte übernommen.
-
Das Wort für „Schale/Napf“ als Behältnis für den Weihrauch wird im Text immer logographisch mit dem Zeichen W10 geschrieben. Die Bearbeiter sind uneinig in der Transkription: Bedier, in FS Winter und Klug, Stelen transkribieren jꜥb, Beylage, Stelentexte ꜥꜥb. Spalinger, in: JARCE 33, 1996, 73-75 dagegen ꜥ [TLA-Standardtranskription: ꜥj]. Mit Bedier, S. 41 Anm. 9 mit Verweis auf Urk. IV, 755.2 ist die Lesung jꜥb bzw. ꜥꜥb (Schreibvariante von ersterem) vorzuziehen.
Identifiant permanent:
IBgBlPk57o5LBkHoggipqrBE9KY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlPk57o5LBkHoggipqrBE9KY
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgBlPk57o5LBkHoggipqrBE9KY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlPk57o5LBkHoggipqrBE9KY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlPk57o5LBkHoggipqrBE9KY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.