Identifiant d’unité IBgBmZp7P7BuQEKTqXHTqKHR7tI




    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr





    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr





    1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    zerstört
     
     

     
     





    0
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
⸢Die beiden Arme⸣(?), [sie] ⸢schützen⸣ [...] bis zu ihrer Grenze, [...], wenn sie [sich bewegen(?)].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 17.07.2018, dernières modifications: 14.04.2025)

Commentaires
  • Bei der Annahme von retrograder Schreibung können zwar einzelne Zeichen den Parallelen zugeordnet werden (s. Synopse bei Roberson, Books of the Earth, Appendix 3, pl. 28), allerdings stimmen die Platzverhältnisse nicht: Ein anderer Text müsste in den Kol. 10ff. (bzw. 1ff.) vorangehen, der Text würde vorzeitig abbrechen und auch in Kol. 2-1 wären wohl Textabweichungen zu vermuten. Die Lesung und Ergänzungen sind also tentativ.

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 18.07.2018, dernière révision: 18.07.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBmZp7P7BuQEKTqXHTqKHR7tI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBmZp7P7BuQEKTqXHTqKHR7tI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBgBmZp7P7BuQEKTqXHTqKHR7tI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBmZp7P7BuQEKTqXHTqKHR7tI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBmZp7P7BuQEKTqXHTqKHR7tI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)