معرف الرمز المميز IBgCCA64BYAAkk3qqMYrLTLTAsU
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
begegnen
Inf
V\inf
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Wache
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Vorschrift
(unspecified)
N.m:sg
Es hatten sich [nun(?) Wächter (?)] aufgemacht, um sich zu begegnen in der Nacht, um den Wachdienst nach Vorschrift auszuführen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Ricarda Gericke،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- [⸮jst?] [⸮rs?].w: Die Ergänzungen nach Helck, Urkunden IV, 1238.10.
- rs.w: J.F. Quack, in: Lingua Aegyptia 3, 1993, 70 denkt hierbei an „feindliche Spähtrupps, die vielleicht einen Überraschungsangriff planen“. Dies ist inhaltlich wenig wahrscheinlich. Der folgende Kontext legt nahe, dass die Wächter durch die leuchtende Naturerscheinung einen feindlichen Überraschungsangriff rechtzeitig bemerkten und der Gegner fluchtartig den Ort verließ, aber auf der Flucht vernichtend geschlagen wurde.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBgCCA64BYAAkk3qqMYrLTLTAsU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCA64BYAAkk3qqMYrLTLTAsU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCCA64BYAAkk3qqMYrLTLTAsU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCA64BYAAkk3qqMYrLTLTAsU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCA64BYAAkk3qqMYrLTLTAsU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.