Token ID IBgCCCgXVzzSDk8RuW4DsB6WZo0



    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    urzeitlich sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Niemals war gleiches durch einen König seit den Urgöttern, der die Weiße Krone ergriffen hatte, vollbracht worden.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/27/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nicht ganz klar ist, ob pꜣu̯.yw sich auf nswt oder nṯr bezieht. Hier wurde die zweite Variante bevorzugt; nach Helck, Urkunden … Übersetzung, 8. Die erstere hat aber eine allgemeine Bevorzugung bei den Übersetzern gefunden, so z.B. Reiser & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 31; Beylage, Stelentexte, 189 mit Anm. 590; Klug, Stelen, 198; Redford, Wars, 108. Yeivin, in: JPOS 14, 1934, 200 mit Anm. 35 bezog es ebenfalls auf nṯr, identifizierte aber damit die Könige der Urzeit, keine Götter an sich: „... since the time of the gods, who received the white crown.“

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCCCgXVzzSDk8RuW4DsB6WZo0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCCgXVzzSDk8RuW4DsB6WZo0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCCCgXVzzSDk8RuW4DsB6WZo0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCCgXVzzSDk8RuW4DsB6WZo0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCCgXVzzSDk8RuW4DsB6WZo0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)