Token ID IBgCCGZyt6HZikJxrIsISevpHFU


de
(Doch) es war mein Vater, der sie mir gegeben hat, {{Amun, der Herr der Throne der Beiden Länder}}, der vortreffliche Gott, der überaus Erfolgreiche (lit. der erfolgreiche an Ereignissen), dessen Pläne nie gescheitert sind, der Meine Majestät ausgesandt hatte, um (alle) Länder (und) alle Fremdländer zusammen zu erobern.

Comments
  • - Hoffmeier, in: The Context of Scripture II, 16 stellt diese Gruppe an den Beginn des nachfolgenden Satzes.
    - Hier und im Folgenden mehrfach ist eine Konfusion in der Schreibung zwischen „Fremdland“ und „Fremdlandbewohner“ (Pl.) eingetreten. Das Wort wird geschrieben wie „Fremdlandbewohner“, d.h. mit Fremdlandstock (T14) und Personendeterminativen (A1 und B1), danach folgt aber oft der Allquantor nb.t, geschrieben mit nb-Korn und t, der anzeigt, dass wohl eher „Fremdland“ gemeint sei! Je nach Kotext wurde dann individuell entschieden, welche Übersetzung an bestreffender Stelle besser passt.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 07/27/2018, latest revision: 10/30/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCCGZyt6HZikJxrIsISevpHFU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCGZyt6HZikJxrIsISevpHFU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCCGZyt6HZikJxrIsISevpHFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCGZyt6HZikJxrIsISevpHFU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCGZyt6HZikJxrIsISevpHFU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/27/2025)