Token ID IBgCCJtfjZt0f0HtriZI2F7RhT8
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
begegnen
Inf
V\inf
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Wache
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Vorschrift
(unspecified)
N.m:sg
Es hatten sich [nun(?) Wächter (?)] aufgemacht, um sich zu begegnen in der Nacht, um den Wachdienst nach Vorschrift auszuführen.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- [⸮jst?] [⸮rs?].w: Die Ergänzungen nach Helck, Urkunden IV, 1238.10.
- rs.w: J.F. Quack, in: Lingua Aegyptia 3, 1993, 70 denkt hierbei an „feindliche Spähtrupps, die vielleicht einen Überraschungsangriff planen“. Dies ist inhaltlich wenig wahrscheinlich. Der folgende Kontext legt nahe, dass die Wächter durch die leuchtende Naturerscheinung einen feindlichen Überraschungsangriff rechtzeitig bemerkten und der Gegner fluchtartig den Ort verließ, aber auf der Flucht vernichtend geschlagen wurde.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCCJtfjZt0f0HtriZI2F7RhT8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCJtfjZt0f0HtriZI2F7RhT8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCCJtfjZt0f0HtriZI2F7RhT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCJtfjZt0f0HtriZI2F7RhT8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCJtfjZt0f0HtriZI2F7RhT8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.