Token ID IBgCCK1Qv2TAzkPWtvnBrCIq1bk



    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    allein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Menge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein König ist er, der allein kämpft, ohne eine Menge rund um sein Herz (d.h. zu seinem Schutz).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Hier wird die Fähigkeit des Königs als Einzelkämpfer hervorgehoben; vgl. den Kommentar bei Beylage, Stelentexte, 181 Anm. 551. Diese Aussage wird weiter unten in Z. 16 (Urk. IV, 1233.7) wiederholt, ebenso in anderer Gestalt in einer Inschrift aus Armant (Urk. IV, 1248.18).
    - nn ꜥšꜣ.t ḥꜣ jb=f: Eine abweichende Übersetzung bietet Redford, Wars, 104: „to whom a multitude is of no concern“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCCK1Qv2TAzkPWtvnBrCIq1bk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCK1Qv2TAzkPWtvnBrCIq1bk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCCK1Qv2TAzkPWtvnBrCIq1bk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCK1Qv2TAzkPWtvnBrCIq1bk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCK1Qv2TAzkPWtvnBrCIq1bk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)