معرف الرمز المميز IBgCCLxPQQI91kXWvo3Ktm4QfEs



    verb_3-lit
    de
    zimmern

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    jeder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Schiff]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Schiffsmannschaft; Arbeitertrupp

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    abgesehen von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg




    29
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive
    de
    Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elfenbein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    afrikanisches Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man zimmert dort für den Palast LHG jedes Jahr Achterschiffe und Transportschiffe, viel mehr als Abteilungen an Matrosen (da sind), abgesehen von den Lieferungen, die die Nubier an Elfenbein und Ebenholz [bringen(?)].
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ergänzung Helck, Urkunden IV, 1237.3, wohl nach Urk. IV, 1237.8 (Z. 30), und nach ihm allgemein übernommen.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Die Übersetzung nach Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 34; übernommen von Cumming, Egyptian Historical Records, 4; Hoffmeier, in: The Context of Scripture II, 16. Die ansonsten übliche Übersetzung ist „zahlreiche Transportschiffe für die Schiffmannschaften“ (o.ä.), z.B. Helck, Urkunden … Übersetzung, 9; Klug, Stelen, 201; Redford, Wars, 111.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCCLxPQQI91kXWvo3Ktm4QfEs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCLxPQQI91kXWvo3Ktm4QfEs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCCLxPQQI91kXWvo3Ktm4QfEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCLxPQQI91kXWvo3Ktm4QfEs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCLxPQQI91kXWvo3Ktm4QfEs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)