Identifiant d’unité IBgCCOm4kaTckUu0iAcEPQ709dE




    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    epith_king
    de
    der mit mächtiger Kraft

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Doch) der Mächtige-an-Körperkraft (= der König), der Starkarmige, der seine Feind zertritt, hat sie zu Fall gebracht.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 27.07.2018, dernières modifications: 11.10.2024)

Commentaires
  • Beylage, Stelentexte, 178 mit Anm. 540 und 179 mit Anm. 549 emendiert zu tjtj〈=f〉 und das vorangehende ṯmꜣ-ꜥ als vorangestelltes Subjekt eines zweiten eigenständigen Satzes: „ṯmꜣ ꜥ.w trat seine Feinde nieder!“. Ähnlich hat es schon Shirun-Grumach, in: Egyptological Studies 124 mit Anm. 32, die aber nicht emendiert: „der Starke an Arm ist es, der seine Feind zertrampelt hat.“ Die Übersetzung hier richtet sich nach Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 27 und Helck, Urkunden … Übersetzung, 6; Redford, Wars, 104 u.a.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 27.07.2018, dernière révision: 27.07.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCCOm4kaTckUu0iAcEPQ709dE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCOm4kaTckUu0iAcEPQ709dE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgCCOm4kaTckUu0iAcEPQ709dE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCOm4kaTckUu0iAcEPQ709dE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCOm4kaTckUu0iAcEPQ709dE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)