Token ID IBgCGBETqn5n4UI7r0FxnyMrQfM
verb_3-lit
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
in bösartiger Weise; schlecht
(unspecified)
ADV
verb_4-inf
bestrafen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
82
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
verletzen (?)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Mögest Du sie retten vor dem, der schlecht gegen sie handeln will, und den bestrafen, der ihr Herz töten will.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2018,
letzte Änderung: 07.01.2025)
Persistente ID:
IBgCGBETqn5n4UI7r0FxnyMrQfM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGBETqn5n4UI7r0FxnyMrQfM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Token ID IBgCGBETqn5n4UI7r0FxnyMrQfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGBETqn5n4UI7r0FxnyMrQfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGBETqn5n4UI7r0FxnyMrQfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.