Identifiant d’unité IBgCGDxR9MRD50AEmqc41LkoKpE


Pyr § 959a CT VII 37k CT VII 37l Pyr § 959b CT VII 37m Glyphes disposés artificiellement

Pyr § 959a CT VII 37k m ḏd.n Stẖ CT VII 37l jw wnn(.t) jki̯ 37 〈=f〉 ṯ(w) Pyr § 959b CT VII 37m m ḫpr rn =k n Jk(.w)-Tꜣ-mḥ.w{t} 38




    Pyr § 959a

    Pyr § 959a
     
     

     
     



    CT VII 37k

    CT VII 37k
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN



    CT VII 37l

    CT VII 37l
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    herausfordern

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr





    37
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    Pyr § 959b

    Pyr § 959b
     
     

     
     



    CT VII 37m

    CT VII 37m
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Herausforderer von Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN





    38
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Als Seth sagte: „Tatsächlich hat 〈er〉 Dich herausgefordert, als Dein Name "Herausforderer von Unterägypten" entstand.“
Auteur(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; avec des contributions de: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Fichier texte créé: 06.08.2018, dernières modifications: 06.09.2024)

Commentaires
  • Zur Interpretation der Schreibung, die wie jꜣ.w=k "dein Lobpreis" aussieht, als jki̯ s. Backes, Papyrus Schmitt, 688, der einem Vorschlag von J.F. Quack folgt. Zu dieser Textpassage s. auch Wagner, Anchnesneferibre, 45 mit Anm. 118. In ihrer mail vom 7.1.2019 schließt sich Frau Wagner der Auffassung von Backes/Quack an.

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 12.08.2024, dernière révision: 15.08.2024)

  • Zur Interpretation der Schreibung, die wie jꜣ.w=k "dein Lobpreis" aussieht, als jki̯ s. Backes, Papyrus Schmitt, 688, der einem Vorschlag von J.F. Quack folgt. 〈=f〉 nach pSchmitt ergänzt. Anders Wagner, Anchnesneferibre, 45 mit Anm. 118: "Tatsächlich war es Dein Dich Lobpreisen, als Dein Name jꜣ.w=k tꜣ-mḥ.w entstand." In ihrer mail vom 7.1.2019 schließt sich Frau Wagner der Auffassung von Backes/Quack an.

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 12.08.2024, dernière révision: 15.08.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCGDxR9MRD50AEmqc41LkoKpE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGDxR9MRD50AEmqc41LkoKpE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant d’unité IBgCGDxR9MRD50AEmqc41LkoKpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGDxR9MRD50AEmqc41LkoKpE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGDxR9MRD50AEmqc41LkoKpE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)