معرف الرمز المميز IBgCGOICmTanu0lQgMfENeTxUnE
تعليقات
-
Die Buchrolle fungiert hier vielleicht als Füllzeichen am Ende der Kolumne.
-
Der Text ist vielleicht nicht ganz in Ordnung. Sander-Hansen, Anchnesneferibre, 31 und Wagner, Anchnesneferibre, 71 emendieren beide ḫft.j 〈p〉n. Bei Sander-Hansen ist dieser Ausdruck das Subjekt des Satzes, wobei nicht klar wird, ob er eine Epexegese oder "dativus ethicus" animmt. Wagner hingegen fasst ḫft.j 〈p〉n als Objekt und als Antiphrase für "Osiris" auf. Für diesen euphemistischen Gebrauch von ḫft.j verweist sie auf Posener, in: ZÄS 90, 1970, 30-35, der aber gerade für diese Anchnesneferibre-Stelle davon absieht (loc. cit. 35 mit Anm. 51: "quelques exemples dans lesquels on peut se dispenser de voir des ḫftj(w) euphémiques, en recourant parfois à une légère correction"). Es scheint auch keine Beispiele zu geben, in denen ḫft.j allein in dieser Bedeutung vorkommt, sondern nur in Kombination mit einem Götternamen(ḫft.j (n.j) GN). Vielleicht könnte man aber - ohne Emendation - ḫft.j n.j qꜥḫ=f lesen und dies als Bezeichnung der Schulter des Osiris auffassen, vgl. ꜥḫꜥ.n ḫnp.n=f jḫ.wt m ḫft.jw ḫꜥ.w-nṯr (pJumilhac 3, 15-16, zitiert bei Posener, in: ZÄS 90, 1970, 35.
In der Rede des Osiris (NN) wird der Sachverhalt mit den Worten ꜥḥꜥ.n jṯi̯.n=f qꜥḥ=j wiedergegeben ( Kol. I, 71-72 = Sander-Hansen, Kol. 67-68).
معرف دائم:
IBgCGOICmTanu0lQgMfENeTxUnE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGOICmTanu0lQgMfENeTxUnE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Mareike Wagner & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Mareike Wagner، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Doris Topmann، معرف الرمز المميز IBgCGOICmTanu0lQgMfENeTxUnE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGOICmTanu0lQgMfENeTxUnE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGOICmTanu0lQgMfENeTxUnE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.