Token ID IBgCISEkWv6YeE68vrMOuJ4hWa8
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
47
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Dekade
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
dreißig
(unspecified)
NUM.card
Millionen an Opfern werden Dir von Atum gegeben, nachdem er Dir Leben am Anfang einer Dekade und am Anfang von 30 Tagen (?) gegeben hat.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 03.01.2025)
Kommentare
-
Wagner, Anchnesneferibre, 226 liest zwar hrw-10-tp hrw-30-tp und übersetzt "am Anfang der ersten und dritten Dekade", verweist aber auf S. 231 mit Anm. 367 auf die Ungewöhnlichkeit der Terminierung und des Ausdrucks, da die dritte Dekade sonst als "letzte" (ḥr.j-pḥ.wj) bezeichnet werde.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCISEkWv6YeE68vrMOuJ4hWa8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCISEkWv6YeE68vrMOuJ4hWa8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Token ID IBgCISEkWv6YeE68vrMOuJ4hWa8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCISEkWv6YeE68vrMOuJ4hWa8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCISEkWv6YeE68vrMOuJ4hWa8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.