معرف الرمز المميز IBgCITIMQGSntkgOuZuc0EaYBEE




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier in Theben

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    golden

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    starker Stier des Orion und des Großen Bären

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du bist Osiris, der Stier in Theben, dieser Falke aus Elektrum (?), der starke Stier, der sich dem großen Bären nähert (?)/im Süden und Norden (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٢٠)

تعليقات
  • Diskussion der Stelle bei Wagner, Anchnesneferibre, 305, Anm. 26. LGG VII, 265 übersetzt "starker Stier des Orion und des Großen Bären".

    كاتب التعليق: Doris Topmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/١٢/١٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١٢/١٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCITIMQGSntkgOuZuc0EaYBEE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCITIMQGSntkgOuZuc0EaYBEE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Mareike Wagner & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Mareike Wagner، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Doris Topmann، معرف الرمز المميز IBgCITIMQGSntkgOuZuc0EaYBEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCITIMQGSntkgOuZuc0EaYBEE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCITIMQGSntkgOuZuc0EaYBEE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)