Identifiant d’unité IBgCIvMJt50vB079gDVVC7aDtzQ
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gemetzel
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive
Unheil
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht (körperliche)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
Macht haben (über)
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Übelgesinnter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_god
die den Aufruhr erschaffen
(unspecified)
DIVN
Ihr gehört ihrem Gemetzel, Ihr gehört ihrem Unheil und Ihr gehört ihrer Macht, denn sie ist mächtig über Euch, Rebellen, Feinde, Kinder der Bdš.t, Übelgesinnte und diejenigen, welche den Aufruhr erschaffen.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 10.08.2018,
dernières modifications: 10.12.2024)
Identifiant permanent:
IBgCIvMJt50vB079gDVVC7aDtzQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCIvMJt50vB079gDVVC7aDtzQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant d’unité IBgCIvMJt50vB079gDVVC7aDtzQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCIvMJt50vB079gDVVC7aDtzQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCIvMJt50vB079gDVVC7aDtzQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.