Identifiant d’unité IBgCSV12GzT0GUKgg7c3F8OrdFg


der Anfang des Rezepts ist verloren 5 pq.t n.t št.jw 1 kꜣp.w msḏr[.⸮t?] [ḥr] [=s]






    der Anfang des Rezepts ist verloren
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schale (des Schädels), hier: Panzer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schildkröte

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-lit
    de
    räuchern; beräuchern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft); hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[… … …] (5) Panzer der Schildkröte: 1, werde das Ohr [damit] beräuchert.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko (Fichier texte créé: 06.09.2018, dernières modifications: 15.09.2022)

Commentaires
  • p(ꜣ)q.t n.t št.jw: „Schale/Panzer der Schildkröte“, s. DrogWb 195. Es ist unbekannt, ob der kleine und harte Panzer einer Landschildkröte (Testudo kleinmanni) oder der große, weichere Panzer der im Wasser lebenden Weichschildkröte (Trionyx triunguis) gemeint ist. Zur Verwendung von Teilen der Schildkröte in Heilmitteln, s. Leitz, Rabenblut, 66–67; zusammenfassend zur Schildkröte in rituellen und magischen Kontexten, s. Altenmüller, in: Fs Beinlich, 15–29; allgemein zur Schildkröte im Alten Ägypten, s. Boessneck, Tierwelt, 110–112; Wassell, Ancient Egyptian Fauna, 155–156.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 07.09.2018, dernière révision: 15.09.2022)

  • kꜣp.w msḏr.[⸮t?] [ḥr=s]: Ergänzung des t bei msḏr nach Z. 4; zur Ergänzung von ḥr=s, s. MedWb 896 [I.a–b].

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 07.09.2018, dernière révision: 07.09.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCSV12GzT0GUKgg7c3F8OrdFg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCSV12GzT0GUKgg7c3F8OrdFg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgCSV12GzT0GUKgg7c3F8OrdFg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCSV12GzT0GUKgg7c3F8OrdFg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCSV12GzT0GUKgg7c3F8OrdFg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)