Identifiant d’unité IBgCSX9x77InSUXHprMl935XEC4
Commentaires
-
[⸮k.t?] r:mḥ 2.⸮t?: Spiegelberg (in: RecTrav 15 (1893), 67) schlägt als Ergänzung k.t pẖr.t vor. Jonckheere (in: Sudhoffs Archiv 37 (1953), 278; CdÉ 29/57 (1954), 54) transkribiert fehlerhaft [k.t] pẖr.t. Der Verlauf der Bruchkante lässt darauf schließen, dass der oben abgebrochene Teil der Scherbe nicht besonders groß gewesen ist, daher war vermutlich kaum mehr als ein Quadrat für ein weiteres Wort zur Verfügung, was die Ergänzung von k.t nahe legt, wobei ebenfalls eine Ergänzung von pẖr.t zu erwägen ist, obschon der vermutlich zur Verfügung stehende Platz dafür recht knapp sein dürfte. Mit etwas Abstand zu den beiden Zahlstrichen ist am linken Rand der Scherbe noch ein Punkt zu sehen. Möglicherweise gehört er zum Zahlzeichen und ist als t zu lesen, vgl. [___] mḥ 2.t am Anfang eines Rezepts in pIfao H 48 verso, x+8: Herbin, in BIFAO 111 (2011) 197; Blöbaum, in: Papyrus Ifao H 48 verso: Übersetzung und Kommentar: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/ papyrus-ifao-h-48-verso/ (6.9.2018).
Zur Auffassung, dass der Bildung von Ordinalzahlen ein Partizip von mḥ im Sinne von „das was voll macht“ zugrunde liegt, das näg. mit prothetischem j (u.a. in der Schreibung r) vorliegen kann, s. Neveu, Langue des Ramsès, 15 [13]. -
nḏ nꜥꜥ: vgl. MedWb 447 [Ia], 493, §1.
-
db n(.j) hꜣnn: „Geweih vom Damhirsch“ (Wb 2, 495.19–20; DrogWb 575); umfassend zu Damwild in Ägypten, s. Keimer, in: Mélanges Maspero I, 273–308; Dawson, in: Journal of the Linnean Society of London 39 (1934), 137–145; Nibbi, in: GM 41 (1980), 61–66; Houlihan, in: JEA 73, 1987, 238-243; Wassell, Ancient Egyptian Fauna, 24–27; Osborn/Osbornová, Mammals of Ancient Egypt, 152–155; Kitagawa, in: JEA 94 (2008), 209–222; Bohms, Säugetiere, 88–90 [8]. Die Verwendung von Hirschhorn ist ebenfalls in Eb 259 in einem Mittel zum Kühlen des Kopfes bezeugt, (Popko, Papyrus Ebers: Übersetzung und Kommentar, Eb 259: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-ebers/ 19.07.2018) sowie in zwei Rezepten zur Herstellung von Räuchermitteln in Bln 69 und 70 (Brose, Papyrus Berlin P 3038: Übersetzung und Kommentar, Bln 69, 70: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-berlin-p-3038/ 19.07.2018).
Identifiant permanent:
IBgCSX9x77InSUXHprMl935XEC4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCSX9x77InSUXHprMl935XEC4
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgCSX9x77InSUXHprMl935XEC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCSX9x77InSUXHprMl935XEC4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCSX9x77InSUXHprMl935XEC4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.