Token ID IBgCVR0CwUDHjEtHsBQSCrf1iXM
Lücke
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[… ...], zu dem Ort, wo der König wie auch alle Untertanen Seiner Majestät waren.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Helck, Urkunden IV, 1736.16 ergänzt das Wort vor r b(w), von dem nur die Determinative Buchrolle und Pluralstriche erhalten sind, zu (j)ḫ.wt „Dinge“; dies haben die meisten nachfolgenden Übersetzer übernommen. Die von Klug, Stelen, 217 Anm. 1650 aufgelisteten Parallelstellen für diese Phrase legen aber stattdessen nahe, dass das Wort eher jn.w gelautet haben müsste; so hat es auch Lorton, Juridical Terminology, 107 (Nr. 108) ergänzt; Klug dagegen ergänzt dennoch wie Helck.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCVR0CwUDHjEtHsBQSCrf1iXM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVR0CwUDHjEtHsBQSCrf1iXM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgCVR0CwUDHjEtHsBQSCrf1iXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVR0CwUDHjEtHsBQSCrf1iXM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVR0CwUDHjEtHsBQSCrf1iXM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.