Token ID IBgCVoHDOiQO5EG0sdoPhWy7WP8


SAT 19, 47

SAT 19, 47 jri̯ (=j) mk.t.PL m ḏd.wt 17 =k nb.t



    SAT 19, 47

    SAT 19, 47
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
"Je ferai la protection conformément à tout ce que tu dis."
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBgCVoHDOiQO5EG0sdoPhWy7WP8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVoHDOiQO5EG0sdoPhWy7WP8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgCVoHDOiQO5EG0sdoPhWy7WP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVoHDOiQO5EG0sdoPhWy7WP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVoHDOiQO5EG0sdoPhWy7WP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)