معرف الرمز المميز IBgCVrY1vQKTjEE6kMM3gDmcfVM
Der Gott a6-7 mr.y Ḥr(.j)-š=f nb-Nn-nswt a8 ꜥnḫ wꜣs
تعليقات
-
ꜥnḫ wꜣs wirken hier deplaziert und machen für sich keinen rechten Sinn. Vielleicht sind sie als zur „Er-gibt-Leben“-Formel (siehe den nächsten Satz) zugehörig zu verstehen und nachträglich an abgelegener Stelle eingraviert worden, oder sie sind vielleicht auch nicht mitzulesen, sondern hier nur als Symbole gedacht gewesen; vgl. den Kommentar bei Klug, Stelen, 109.
معرف دائم:
IBgCVrY1vQKTjEE6kMM3gDmcfVM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVrY1vQKTjEE6kMM3gDmcfVM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCVrY1vQKTjEE6kMM3gDmcfVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVrY1vQKTjEE6kMM3gDmcfVM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVrY1vQKTjEE6kMM3gDmcfVM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.