معرف الرمز المميز IBgCY1AjwjrbG0pkmOKjfPGQiig



    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    SC.pass.gem(redupl).2sgm
    V~post.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg




    rto 5,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    kauen; verzehren

    Inf
    V\inf

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vieh ("Das Beste an Tieren"); Tier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     
de
Dann wirst du der Hitze des Re-Harachte ausgesetzt, der täglich 1000 Tiere kaut.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBgCY1AjwjrbG0pkmOKjfPGQiig
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1AjwjrbG0pkmOKjfPGQiig

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCY1AjwjrbG0pkmOKjfPGQiig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1AjwjrbG0pkmOKjfPGQiig>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1AjwjrbG0pkmOKjfPGQiig، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)