Token ID IBgCY1mTopbtCkWlsw4VGky8r9g
Comments
-
„Maulschlange“ ist nur ein Versuch, die ägyptische Bezeichnung zu übersetzen. Im Brooklyner Schlangentext kommt jedenfalls keine rʾ-Schlange vor, nur eine rʾ-bḏḏ-Schlange, die aber aufgrund der Zerstörungen der Stelle nicht identifiziert werden kann, s. Leitz, Schlangennamen, 139. Es liegt also wohl eine poetische Bezeichnung und kein taxonomischer Terminus technicus vor.
Unterhalb von psḥ, nahe am unteren Seitenrand und durch weitere Löcher im Papyrus größtenteils zerstört, sind schwarze Tintenreste erhalten. Ob Reste eines heute nicht mehr identifizierbaren Nachtrags?
Persistent ID:
IBgCY1mTopbtCkWlsw4VGky8r9g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1mTopbtCkWlsw4VGky8r9g
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCY1mTopbtCkWlsw4VGky8r9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1mTopbtCkWlsw4VGky8r9g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1mTopbtCkWlsw4VGky8r9g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.