Identifiant d’unité IBgCZGWRNcmIhU4Gr9iycn62ptM


SAT 19, 35a-b ntk pꜣ[y] [=f] mtr.w nfr m-bꜣḥ =k Mꜣ~rm.PL Kꜣ~hꜣbw




    SAT 19, 35a-b

    SAT 19, 35a-b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    (unedited)
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zeuge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein; schön machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m





    Mꜣ~rm.PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Kꜣ~hꜣbw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Car c'est toi [leur] témoin favorable devant toi, Marem, l'enragé,
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 13.09.2018, dernières modifications: 26.08.2025)

Commentaires
  • Alors que plus haut, le texte contenait smꜣ-rm.w, le reste des attestations de ce nom est désormais similaire aux variantes de la Troisième Période intermédiaire, même si l'on remarque l'absence de la seconde syllabe m.
    Ce théonyme n’est pas attesté par ailleurs et apparaît à quatre reprises dans le texte avec quelques variantes orthographiques mineures. L’origine de ce théonyme est impossible à établir et Zibelius-Chen, Meroitica 25, 135-136 exclut à priori une origine méroïtique. Voir Wüthrich, SAT 16, 106-107 et pour les variantes voir ead., SAT 19, 210.

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 14.11.2018, dernière révision: 14.11.2018)

  • Ce théonyme toujours déterminé par le signe divin apparaît à quatre reprises dans le texte et est toujours associé au théonyme précédent. Il faut probablement le rapprocher du verbe khb "attaquer, être violent". Il peut également être rapprocher d’une épithète attribuée à Horus en train d’attaquer ses ennemis. Voir Wüthrich, SAT 16, 106-108 et ead., SAT 19, 210-211.

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 14.11.2018, dernière révision: 14.11.2018)

  • Voir les remarques de Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 412, note 97 qui préfèrent à une construction nominale une construction d’appartenance.

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 14.11.2018, dernière révision: 14.11.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCZGWRNcmIhU4Gr9iycn62ptM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZGWRNcmIhU4Gr9iycn62ptM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBgCZGWRNcmIhU4Gr9iycn62ptM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZGWRNcmIhU4Gr9iycn62ptM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZGWRNcmIhU4Gr9iycn62ptM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)