Token ID IBgCZHNmHlxYUEOLmEQ15HaEb8o





    SAT 19, 5

    SAT 19, 5
     
     

     
     


    verb
    de
    gib acht!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl


    gods_name
    de
    Trauender

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    2Q
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
fr
Faites attention au gémissant [entièrement]!
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 09/04/2025)

Comments
  • Ce théonyme (LGG I, 114 b-c) qui apparaît dans le texte à de nombreuses reprises connaît une foule d’orthographe. Voir les diverses variantes dans Wüthrich, SAT 19. Il désigne généralement Osiris auquel le défunt s’identifie. Il désigne généralement la personne en deuil. Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 409, note 75 propose judicieusement qu’il puisse s’agir non pas d’Osiris en train de se lamenter mais du participe passif du verbe "se lamenter" faisant de ce personnage non pas l’élément actif mais passif de cette lamentation. On devrait dans ce cas traduire par "celui qui est pleuré" "the mourned one".

    Commentary author: Annik Wüthrich (Data file created: 11/14/2018, latest revision: 11/14/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCZHNmHlxYUEOLmEQ15HaEb8o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZHNmHlxYUEOLmEQ15HaEb8o

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Token ID IBgCZHNmHlxYUEOLmEQ15HaEb8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZHNmHlxYUEOLmEQ15HaEb8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZHNmHlxYUEOLmEQ15HaEb8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)