Identifiant d’unité IBgDJ08ZZYvMwEWYrxjUqGZ7zuc
Commentaires
-
- rwḏ: Gardiner übersetzt (S. 91) mit "to flourish" und rwḏ rn wird auch tatsächlich teilweise "que le nom fleurisse" übersetzt. Die primäre Bedeutung scheint jedoch eher bei "fest sein, andauern, fortdauern" zu liegen (Wb. 2, 410), auch wenn für Personen "sich wohl befinden, gedeihen" besser passt (Wb. 2, 411.14-16).
- wnn kꜣ=f jm rwḏ n ḏ.t: Mittelägyptisch müsste wn statt wnn als Subjunktiv nach rḏi̯ stehen. Entweder lautet der komplette Satz wnn kꜣ=f jm und ist rwḏ n ḏ.t eine adverbielle Erweiterung zu kꜣ=f, oder es ist die Konstruktion wnn=f rwḏ.w mit wnn als Hilfsverb anzusetzen. Tacke (Opferritual, II, 198-199, Anm. f) wählt die erste Lösung, weil sie Parallel zu rwḏ n ḏ.t in den nachfolgenden Sätzen sei: "mögest du veranlassen, daß sein Ka dort ist – ewigliches Gedeihen!".
Identifiant permanent:
IBgDJ08ZZYvMwEWYrxjUqGZ7zuc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ08ZZYvMwEWYrxjUqGZ7zuc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgDJ08ZZYvMwEWYrxjUqGZ7zuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ08ZZYvMwEWYrxjUqGZ7zuc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ08ZZYvMwEWYrxjUqGZ7zuc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.