Token ID IBgDJQSVVXhTIkAvop6hZ3pM3bw
Tacke 47.2a
Tacke 47.2a
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
bringen; holen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Tacke 47.2b
Tacke 47.2b
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_3-lit
reinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
Dies ist jene Weiße Krone des Re, die deine Ba-Macht herbeibringt (oder: die geholt/gebracht wurde für deine Ba-Macht),
dieser Weihrauch, der dich reinigt.
dieser Weihrauch, der dich reinigt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Persistente ID:
IBgDJQSVVXhTIkAvop6hZ3pM3bw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJQSVVXhTIkAvop6hZ3pM3bw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Token ID IBgDJQSVVXhTIkAvop6hZ3pM3bw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJQSVVXhTIkAvop6hZ3pM3bw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJQSVVXhTIkAvop6hZ3pM3bw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.