معرف الرمز المميز IBgDJyXt8drREU00i95prgGRVRc


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Dies ist jene Weiße Krone des Re, die deine Ba-Macht herbeibringt (oder: die geholt/gebracht wurde für deine Ba-Macht),
dieser Weihrauch, der dich reinigt.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - jni̯.n bꜣw=k: Gardiner, Chester Beatty Gift, 89 übersetzt "This is that White Crown of Rēꜥ which brings thy power" (ähnlich Tacke). Zur Position der Kopula nn siehe Gardiner, EG, § 127.2 (Beispiele mit nn, pw, nꜣ und nfꜣ). In pChester Beatty ist jni̯ mit 2 x n geschrieben und kann jnn (Partizip Aktiv), jni̯.n (Relativform) oder jni̯ n (Partizip Passiv + Präposition "für" oder "durch" [Genitiv oder (j)n]) gelesen werden. In pKairo+Turin steht rḏi̯.t bꜣw=k. Gardiner und Tacke übersetzen mit einem Partizip Aktiv, aber Tacke weist darauf hin (180, Anm. (a)), dass in beiden Textvarianten rḏi̯ bzw. jni̯ sowohl ein Partizip Aktiv als auch eine Relativform sein kann. Im ersten Fall sorgt die Krone dafür, dass der Gott über Ba-Macht verfügt, im zweiten Fall wird die Krone von der Ba-Macht (oder den Ba-Göttern) gegeben bzw. herbeigebracht.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١١/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDJyXt8drREU00i95prgGRVRc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJyXt8drREU00i95prgGRVRc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgDJyXt8drREU00i95prgGRVRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJyXt8drREU00i95prgGRVRc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJyXt8drREU00i95prgGRVRc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٣ أبريل ٢٠٢٥)