معرف الرمز المميز IBgDJzb4Q5ysu0vMuAYoRT7k0g0


Tacke 49.2b Tacke 49.2c

Tacke 49.2b ꜥnḫ =k jm =s sḫm =k jm =s Tacke 49.2c Jmn-Rꜥw nb-ns.tj-tꜣ.DU Rto x+8.2 Jmn nb jp.t

de
Mögest du durch es (oder: von ihm) leben, mögest du durch es mächtig sein,
(oh) Amun-Re, Herr der Throne-der-Beiden-Länder, Amun, Herr von Opet.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - ꜥnḫ=k und sḫm=k: Gardiner, Chester Beatty Gift, 90 übersetzt "This is that Eye of Horus by which (?) thou didst become great, by which thou livest, and by which thou hast power." Tacke, Opferritual, II, 188 übersetzt final: "Dieses Auge ist groß geworden für dich bei dir, damit du lebst davon und mächtig bist dadurch." Seine Übersetzung ist insofern zu korrigieren, als er nn in jr.t twy nn n.t Ḥrw nicht berücksichtigt (es fehlt in pKairo+Turin, ist aber erneut im Hypostyl von Karnak vorhanden) und daher die grammatische Konstruktion verkennt.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١١/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDJzb4Q5ysu0vMuAYoRT7k0g0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJzb4Q5ysu0vMuAYoRT7k0g0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgDJzb4Q5ysu0vMuAYoRT7k0g0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJzb4Q5ysu0vMuAYoRT7k0g0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJzb4Q5ysu0vMuAYoRT7k0g0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)