معرف الرمز المميز IBgDMBXQRcQJ90Mvi09dQhXSkvI




    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Umrisszeichner des Amun am Platz der Wahrheit

    (unspecified)
    TITL





    Vso x+3.4
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
Verfasst vom Umrißzeichner des Amun in der Stätte der Wahrheit (= Deir el-Medina),
dem Vorlesepriester des Amun bei allen seinen Festen, {{(Personenname)}}.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)

تعليقات
  • - Der Name des Kopisten wurde nachträglich getilgt und abgewaschen. Gardiner, Chester Beatty Gift, Plate 58, Anm. Vso 3.4.a meinte zuerst, den Namen Pꜣ-sr erkennen zu können (Anfang von G39 und senkrechter Strich von A21), aber die Spuren sind minimal und Černý war kein Zeichner mit diesem Namen bekannt (Gardiner, Chester Beatty Gift, Text, 101).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١١/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١١/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDMBXQRcQJ90Mvi09dQhXSkvI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMBXQRcQJ90Mvi09dQhXSkvI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBgDMBXQRcQJ90Mvi09dQhXSkvI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMBXQRcQJ90Mvi09dQhXSkvI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMBXQRcQJ90Mvi09dQhXSkvI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)