Token ID IBgDMLQDcXLrK0X1sutpHqj1pv0


Tacke 54.14a Tacke 54.14b Tacke 54.14c Tacke 54.14d Tacke 54.14e

Tacke 54.14a 〈fꜣi̯〉 (j)ḫ.t n Jmn Tacke 54.14b n Jmn.t n Mnt.w n Tm.w Tacke 54.14c n ꜥꜣ n Sp.w n Sḫm Rto x+12.8 n ꜥr.yt Tacke 54.14d n Tj~nn~tʾ n Jwn.yt n psḏ.t-ꜥꜣ.t jm.j(.t) Jp.t-s.t.PL Tacke 54.14e m-mj.tt nn



    Tacke 54.14a

    Tacke 54.14a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 54.14b

    Tacke 54.14b
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 54.14c

    Tacke 54.14c
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sepa

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Macht

    (unspecified)
    DIVN




    Rto x+12.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    Tacke 54.14d

    Tacke 54.14d
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Tjenenet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Iunyt (Göttin von Hermonthis)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    Tacke 54.14e

    Tacke 54.14e
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl
de
〈Hebt hoch〉 die Opfergaben für Amun, für Amaunet, für Montu, für Atum, für den Großen, für Sepa, für Sechem (oder: das Sechemzepter), für Aryt (oder: den Uräus), für Tjenenet, für Iunit, für die große Neunheit, die in Karnak ist; ebenso.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - m-mj.tt nn: Kann als "ebenso, ditto" oder "wie jenes" übersetzt werden und sich eventuell auf eine Wiederholung des Vorangehenden ab ꜥnḫ nb ḫr=f beziehen. In pKairo+Turin steht hier und an der entsprechenden Stelle im nächsten Satz m-mj.tt nn 〈n〉 nṯr.w nb.w nḥḥ ḏ.t bzw. m-mj.tt nn 〈n〉 nṯr.w nṯr.wt und betrifft eine Wiederholung ab mi̯.y mrj.t oder fꜣi̯ (j)ḫ.t. Gardiner, Chester Beatty Gift, 95 emendiert entsprechend: "and likewise 〈to〉 those 〈gods, the lords of everlasting and eternity〉."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

  • - n ꜥꜣ: In pKairo+Turin steht hier n Jwi̯=s-ꜥꜣ=s: "für Iusas".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDMLQDcXLrK0X1sutpHqj1pv0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMLQDcXLrK0X1sutpHqj1pv0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDMLQDcXLrK0X1sutpHqj1pv0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMLQDcXLrK0X1sutpHqj1pv0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMLQDcXLrK0X1sutpHqj1pv0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)