Identifiant d’unité IBgDMPw3U58SLUQyv4erZfNK2A0
Tacke 56.9
Tacke 56.9
verb_caus_2-lit
fällen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Unwetterwolken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Tacke 56.10
Tacke 56.10
verb_3-inf
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
zufriedenstellen; beruhigen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
Rto x+14.1
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Das Gewitter fällt (in sich) zusammen aus (oder: wird gefällt durch) Angst vor dir,
(du), der den Himmel hochhebt und die Beiden Länder beruhigt/zufriedenstellt.
(du), der den Himmel hochhebt und die Beiden Länder beruhigt/zufriedenstellt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 19.11.2018,
dernières modifications: 28.08.2025)
Identifiant permanent:
IBgDMPw3U58SLUQyv4erZfNK2A0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMPw3U58SLUQyv4erZfNK2A0
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgDMPw3U58SLUQyv4erZfNK2A0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMPw3U58SLUQyv4erZfNK2A0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMPw3U58SLUQyv4erZfNK2A0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.