Identifiant d’unité IBgDN3Y0pMyNn0Jti7WkAVN9Z1Q
verb_caus_3-lit
reinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
Herrin von Hetepet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
schützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
die beiden Uräusschlangen
(unspecified)
N.m:sg
Nebethetepet möge dich reinigen,
die Herrin der beiden Kobras möge dich beschützen.
die Herrin der beiden Kobras möge dich beschützen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 03.12.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
- nb,t wꜣḏ,tj: Gardiner, Chester Beatty Gift, 111, Anm. 18 fragt sich, ob nb.t zu tilgen ist und die beiden Göttinnen Nechbet und Wadjet als die beiden Kobras gemeint sind, weil eine Göttin namens "Herrin der beiden Kobras" sonst nicht belegt ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgDN3Y0pMyNn0Jti7WkAVN9Z1Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN3Y0pMyNn0Jti7WkAVN9Z1Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgDN3Y0pMyNn0Jti7WkAVN9Z1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN3Y0pMyNn0Jti7WkAVN9Z1Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN3Y0pMyNn0Jti7WkAVN9Z1Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.