Token ID IBgDN50J71Q2i0j3icK9pX7hrcw






    Vso B.12.12
     
     

     
     

    verb
    de
    erheitern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
de
〈Dein〉 Gesicht wurde gewaschen von deinem Vater als (?) Nun (oder: von deinem Vater, von Nun),
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.12.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḥr ={mꜣ}〈k〉: Emendation gemäß Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 60, Anm. (a) zu B.12.12, die auf Zeichenähnlichkeit von =k und mꜣ im Hieratischen beruht.
    - m jt=k m Nwn: Gardiner, Chester Beatty Gift, 110 übersetzt "〈Thy〉 face is washed by thy father Nūn, and thy face is wiped by Sḥetep (?)." Er erkennt (S. 110, Anm. 3) im ersten m die Präposition jn, das zweite m lässt er unberücksichtigt. Eventuell ist es ein m-Identikum "als, in der Eigenschaft/Gestalt von", oder es ist zu tilgen. Eine instrumentale Bedeutung "mit Urwasser" ist sehr fraglich.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDN50J71Q2i0j3icK9pX7hrcw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN50J71Q2i0j3icK9pX7hrcw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDN50J71Q2i0j3icK9pX7hrcw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN50J71Q2i0j3icK9pX7hrcw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN50J71Q2i0j3icK9pX7hrcw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)