Token ID IBgDN5NnLJTuWk0quMGQTLSfrjs
verb
kommt!
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Vso B.17.9
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
kommt, damit ihr 〈euren〉 (?) Bas gnädig seit, so dass sie zufrieden sind (?).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.12.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- bꜣ ={__}〈tn〉: Eine unklare Stelle, die Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 61, Anm. (a) zu B.17.9 als möglicherweise fehlerhaft einstuft und die er zu =tn emendiert. Er übersetzt versuchsweise (S. 113): "come and rest upon (?) your (?) souls, that they may be peaceful. Rest ye upon (?) him (...)". Quack, Reinigen durch Anschwärzen, 109 beschränkt sich auf: "kommt doch, dass ihr gnädig seid zu ... Möget ihr ihn schützen".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgDN5NnLJTuWk0quMGQTLSfrjs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN5NnLJTuWk0quMGQTLSfrjs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDN5NnLJTuWk0quMGQTLSfrjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN5NnLJTuWk0quMGQTLSfrjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN5NnLJTuWk0quMGQTLSfrjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.