Token ID IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA






    Vso B.4.6
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh Thoth, der 〈mit〉 seinen Händen arbeitet!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.12.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - jri̯ 〈m〉 ꜥ.wj.du =fj: In der Textparallele pChester Beatty VIII, Rto 5.7 steht jri̯ s.w=fj mit dreimal Stoff-s, was Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 41, Anm. (a) zu Rto 5.7 als Fehler für ḏbꜥ.w, d.h. "O Thoth, who made his fingers!" erklärt. Gardiner, Chester Beatty Gift, 107, Anm. 17 meint aber, dass in beiden Texten die Präposition m fälschlicherweise fehlt und nicht "O Thoth, who made his hands!" zu übersetzen ist. In pChester Beatty IX, Vso B4.6 ist es möglich das die w-Schlaufe bei jri̯ eine Fehllesung des m ist, denn in Vso B3.9 ist das Verb jri̯ in j Ptḥ jri̯ nṯr.w ausschließlich mit dem Auge geschrieben worden.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)