Token ID IBgDNyhYypvcw0cbhf1gGO9UptA



    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    schützen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    schützen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m
de
[während] (Herr) NN, den (Frau) NN geboren hat, beschützt und behütet ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.12.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - [jw]: Ergänzungsvorschlag Gardiner, Chester Beatty Gift, 110, Anm. 6 und von ihm übersetzt als Umstandssatz.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDNyhYypvcw0cbhf1gGO9UptA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNyhYypvcw0cbhf1gGO9UptA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDNyhYypvcw0cbhf1gGO9UptA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNyhYypvcw0cbhf1gGO9UptA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNyhYypvcw0cbhf1gGO9UptA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)