Token ID IBkAEGZ4jDut8kNkhnLKW4LCorQ


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend

hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend ⸮w?r



    hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend

    hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
... (?)
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBkAEGZ4jDut8kNkhnLKW4LCorQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAEGZ4jDut8kNkhnLKW4LCorQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Token ID IBkAEGZ4jDut8kNkhnLKW4LCorQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAEGZ4jDut8kNkhnLKW4LCorQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAEGZ4jDut8kNkhnLKW4LCorQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)