Identifiant d’unité IBkAOfQWqPiLZEJNmEsS4y2pnhs
Commentaires
-
In der Lücke müsste ein Verb gestanden haben, dass sowohl in parallele zu dem vorhergehenden sxm stand als auch mit einem anschließenden r gebildet werden konnte. Desweiteren müsste die Lücke eine nicht mehr rekonstruierbare topographische oder geographische Bezeichnung beinhaltet haben. Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.86.
-
Spätzeitliche Pluralschreibung von Dr (Wb V 585, letzter Eintrag).
-
Für die Lesung dieser beiden ethnischen Bezeichnungen vgl. Hoffmann et al. - 2009, 87-88. Die mSwS werden in der Zeit der Herstellung der Stele eigentlich nur noch m(a) genannt.
-
Die Zeichenreste lassen auch die Lesung xrp zu. Aus textstrukturellen Gründen heraus ist diese Lesung allerdings unwahrscheinlich. Auf eine ähnliche Überlegung geht die Ergänzung mit m zurück. Vermutlich bezieht sich der Satz auf eine geographische Region, Hoffmann et al. - 2009, S.86 schlagen daher [m jmn.tjt] - "über den Westen" vor.
-
Am ist mit D54 (laufende Beine) klassifiziert. Das ist unüblich, lässt eine Lesung als Am - "ergreifen, packen" aber trotzdem zu.
Identifiant permanent:
IBkAOfQWqPiLZEJNmEsS4y2pnhs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOfQWqPiLZEJNmEsS4y2pnhs
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBkAOfQWqPiLZEJNmEsS4y2pnhs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOfQWqPiLZEJNmEsS4y2pnhs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOfQWqPiLZEJNmEsS4y2pnhs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.