Identifiant d’unité IBkASdz7RjAebkW2sHpsWNqPiMk





    Beischrift Nephtis

    Beischrift Nephtis
     
     

     
     





    f1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Gottesschwester

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die ihren Bruder beschützt

    (unspecified)
    DIVN





    f2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Belieben

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nase

     
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
Nephtys, die Gottesschwester, die ihren Bruder behütet (sie sagt): "(Ich) habe dir (meinem) Belieben die angenehme Luftbewegung an deine Nasenlöcher gegeben."
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 18.02.2019, dernières modifications: 29.11.2024)

Commentaires
  • Für die Lesung und Ergänzungen vgl. Panov 2010, 174 (16).

    Auteur du commentaire: Jakob Schneider (Fichier de données créé: 15.03.2019, dernière révision: 15.03.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkASdz7RjAebkW2sHpsWNqPiMk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkASdz7RjAebkW2sHpsWNqPiMk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBkASdz7RjAebkW2sHpsWNqPiMk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkASdz7RjAebkW2sHpsWNqPiMk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkASdz7RjAebkW2sHpsWNqPiMk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)