Identifiant d’unité IBkAUX8dJzlj8k3sgIif2lzen8M
vso 3,1
verb
begrüßen; huldigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Iah-Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Sprache
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
(vacat: Rest der Kolumne leer gelassen)
Ende des Textes
Ende des Textes
Gegrüßt seist du, Jah-Thot, der (du) die Sprachen von Fremdland zu Fremdland unterschiedlich gemacht hast!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 19.02.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Zu Thot als dem Schöpfer der Sprachvielfalt s. bereits oben in Rto. 8,8 und (unter Einschluss der vorliegenden Stelle) auch Černý, in: JEA 34, 1948, 121-122 und Sauneron, in: BIFAO 60, 1960, 32-33. Das von Černý und Sauneron erwähnte Leipziger Ostrakon ist oÄMUL 3954 (mdl. Mitteilung K. Seidel). Dort steht in Z. 6: [j:]nḏ ḥr=k Jꜥḥ-Ḏḥw.tj wpi̯ ns n ḫꜣs.t r k.t: „Gegrüßt seist du, Jah-Thot, der (du) die Sprachen von (einem) Fremdland zum anderen unterschiedlich gemacht hast!“
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkAUX8dJzlj8k3sgIif2lzen8M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUX8dJzlj8k3sgIif2lzen8M
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkAUX8dJzlj8k3sgIif2lzen8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUX8dJzlj8k3sgIif2lzen8M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUX8dJzlj8k3sgIif2lzen8M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.