Identifiant d’unité IBkAUdDSTZm560yStovT1z8dFHw
Commentaires
-
ḏi̯=f fehlt in pTurin CGT 54050, Rto. 6,4, so dass dort ẖr.wj n Stḫ n=f parallel zu wḏꜣ.t n Ḥr.w n=f steht und von jni̯ abhängt. Während in pTurin CGT 54050 vor jni̯ ein interpretatorisch schwieriges n.t steht (s. dazu die Diskussion im TLA) steht hier eine leicht ambivalente Zeichengruppe, die wohl eher 〈m〉ntf zu lesen ist (Roccati, Magica Taurinensia, 111.120) als n.tj (so Roccati, ebd., 41), vgl. das 〈m〉ntf in Rto. 6,8. Auch pTurin CGT 54054 scheint n[t]f zu schreiben, Roccati, ebd., 57 und 111.120. Damit liegt mit 〈m〉ntf jni̯.w am ehesten eine jn-Konstruktion vor. Das ḏi̯=f ist dagegen eher ein adverbial eingebettetes sḏm=f sein. Denn stünde es auf derselben syntaktischen Ebene wie das jni̯, könnte es aufgrund des ausgeschriebenen Suffixpronomens nur ein prospektives sḏm=f sein. Doch erstens wäre das klassisch mittelägyptisch rḏi̯=f, nicht ḏi̯=f$, und zweitens erwartet man an dieser Stelle keine futurische Aussage, sondern eine präteritale oder generelle.
Identifiant permanent:
IBkAUdDSTZm560yStovT1z8dFHw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUdDSTZm560yStovT1z8dFHw
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkAUdDSTZm560yStovT1z8dFHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUdDSTZm560yStovT1z8dFHw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUdDSTZm560yStovT1z8dFHw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.