Identifiant d’unité IBkAUfR9V7CkYURYqD80ZlMgOdw
rto 2,9 [kꜣ] [jwi̯] [Nḫb.t] [ẖrj] [zꜣ] [wr] [kꜣ] [jwi̯] [n] [=k] [Wḏ.yt] rto 3,1 [ẖrj] [mw] [wꜥb] r swꜥb [=kwj] [jm] [=sn] [mj] [j:jri̯.t] [=sn] [n] [jt] [=sn] [Rꜥ-Ḥr.w-ꜣḫ.tj] [ḥr] [nꜣ] [ḏw.w.PL] [ꜥꜣy.PL] [n(.j)] [Bꜣẖ] [ḫft] rto 3,2 [ḫꜥi̯] [pꜣ] [mḥ.y] wr [n.tj] [pꜣ] [30] [n(.j)] [mḥ] [n(.j)] [jnr] [n(.j)] [ds] [m-ḥꜣ.t] [ḫpr.w] [=f]
Commentaires
-
Ergänzungen nach pTurin CGT 54050, Rto. 3,4-6, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 97.47-51. Auf dem Fragment a (nach der Nummerierung von A. Gill, s. hier: http://papyri.museoegizio.it/!80915) ist der obere Kolumnenrand zu erkennen, so dass hier die erste Zeile einer Kolumne vorliegt. Nach dem Textumfang der Parallele zu schließen, ist es die dritte des Textes. Die genaue horizontale Verortung des Fragments innerhalb der Kolumne ist unklar; die Zeilenumbrüche sind aus pragmatischen Gründen ungefähr dort eingetragen, wo sie Roccati, Magica Taurinensia, 97.48-50 angegeben hat. Ebenfalls aus dem Textumfang der Parallele und den späteren, besser erhaltenen Kolumnen schließt Roccati, ebd., 17, dass die ersten Kolumnen jeweils neun Zeilen lang waren. Daher auch die Verwendung einer Zeilennummer „2,9“ am Anfang des Satzes, die aber nur hypothetisch zu verstehen ist, um in Roccatis System zu bleiben.
Zur Übersetzung und Bedeutung des Satzes vgl. den Kommentar in pTurin CGT 54050.
Identifiant permanent:
IBkAUfR9V7CkYURYqD80ZlMgOdw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfR9V7CkYURYqD80ZlMgOdw
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkAUfR9V7CkYURYqD80ZlMgOdw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfR9V7CkYURYqD80ZlMgOdw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfR9V7CkYURYqD80ZlMgOdw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.